Bonnie Banks O' Loch Lomond



Исполнитель: Celtic Folk
Альбом: Misc
Длина: 3:48
Раздел: Фольклор

Перевод Bonnie Banks O’ Loch Lomond:

Фолк-Сельта
Misc
Bonnie Banks O’ Loch Ломонд
——————————————————————————–
Из направление Бэнкс, Бонни, Бонни и направление по braes,
Где солнце светит ярко на лох-Ломон’.
где мне и моей истинной любви никогда не буду КГЭ
На Бонни, Бонни банков o’ Лох Lomon’.

Хор:
О, я буду tak’ остановки в пути, и я иду Так помельче.
“Я буду в Шотландии афоре можете;
Но мне и моей истинной любви никогда не встретимся снова,
На на Бонни, Бонни банков о’ лох Ломон’.

“Да, там, что мы расстались в Йон шейди Глен,
На крутой, крутой стороне о’ Бен Ломон’,
Где в фиолетовый оттенок в Hieland холмов мы считаем,
‘Луна выйдя в сумерках.

(припев)

Первый птички поют и диких поток’rs весна,
И в солнечном свете вода сна;
Но сердце разбито, он kens nae вторую Весна,
Тхо’ в waefu’ может прекратить из своих поздравления

(припев)

имя композитора неизвестно

Примечания:

Ломон’ это сокращение от Ломонд, наверное, пишется таким образом, чтобы разрешить
второй стих в рифму.

Существует целый ряд вариаций на эту песня, вероятно, самый известный
Песня шотландского после ‘auld lang доброе старое время’.

Песня была очевидно написана молодой солдат со своей подругой. Два
Бонни Принц Чарли солдат Был арестован в Карлайл после
Несостоявшегося рост 1745. Один написал песню, второй был выпущен, и
взял его обратно в Шотландии, чтобы дать своим коллегам невесты. В низкий
дорога относится к солдатам надвигающейся смерти и путь его духа,
а дорога-это надеюсь, что знак в жертву, чтобы спасти
В Шотландии для жизни, или реальный способ более высокий изрезанный холмами.
Следовательно, его дух вернется через дорогу низкий и вернусь в Шотландии
во-первых.



Celtic Folk
Misc
Bonnie Banks O’ Loch Lomond
——————————————————————————–
By yon bonnie banks and by yon bonnie braes,
Where the sun shines bright on Loch Lomon’.
where me and my true love were ever wont to gae
On the bonnie, bonnie banks o’ Loch Lomon’.

Chorus:
O ye’ll tak’ the high road and I’ll tak the low road,
An’ I’ll be in Scotland afore ye;
But me and my true love will never meet again
On the bonnie, bonnie banks o’ Loch Lomon’.

‘Twas there that we parted in yon shady glen,
On the steep, steep side o’ Ben Lomon’,
Where in purple hue the Hieland hills we view,
An’ the moon comin’ out in the gloamin’.

(chorus)

The wee birdies sing and the wild flow’rs spring,
And in sunshine the waters are sleepin';
But the broken heart it kens nae second spring,
Tho’ the waefu’ may cease frae their greetin’

(chorus)

composer’s name unknown

Notes:

Lomon’ is short for Lomond, it is probably spelled this way to allow
the second verse to rhyme.

There are a number of variations to this song, probably the most well known
Scottish song after ‘auld lang syne’.

The song was apparantly written by a young soldier to his sweetheart. Two
of Bonnie Prince Charlies soldiers were captured in Carlisle after the
abortive rising of 1745. One wrote the song, the other was released and
took it back to Scotland to give to his colleagues sweetheart. The low
road refers to the soldiers impending death and the path of his spirit,
whilst the high road is either the sign of hope for which he sacrificed
his life, or the actual road back to Scotland over the high rugged hills.
Hence, his spirit would return via the low road and be back in Scotland
first.


Опубликовать комментарий